作战2000论坛

标题: 救命啊!!!求意大利语翻译啊!!! [打印本页]

作者: 元宝    时间: 2009-6-30 11:43
标题: 救命啊!!!求意大利语翻译啊!!!
收到一封意大利语的邮件:

Salve,
siamo un azienda italiana che lavora da circa 10 anni nel settore dell'abbigliamento da lavoro e militare. Saremo interessati a istaurare un rapporto collaborativo con la vs azienda riguardo articoli militari e soft air.

Sicuri di un vs riscontro positivo porgiamo cordiali saluti.

per info:

哪位超级高手帮忙看看??

作者: 末三    时间: 2009-6-30 11:47
玛菲亚家族想订购10个低调信使包上门收数用??
作者: zhigangd2005    时间: 2009-6-30 12:21
意大利语忘得差不多了,连蒙带猜一下:

你好!

我们是一家在劳保和军用服装上有10年从业经验的意大利公司。希望与您建立公司间的合作关系。
如蒙回复,将感荣幸!
--------------------------------------------
不一定很精准,但大致就是要和元首勾搭一下的意思啦!
作者: leopard005    时间: 2009-6-30 12:25
大王,偶学艺不精,稍微翻译一下,您看看吧(大概意思差不多,不过不是逐字逐句翻译的捏,大王谅解哦)

您好,
我们是一家有着10年历史的经营服装和军事装备的意大利公司。我们在关注您公司的军事和WARGAME的业务,并且有意和您建立合作关系

致以亲切的问候
信息来自与:XXXXX
作者: 元宝    时间: 2009-6-30 12:40
我靠。。。真的有高手涅。。

偶晓得了,拜谢楼上的朋友。
作者: leopard005    时间: 2009-6-30 13:02
我靠。。。真的有高手涅。。

偶晓得了,拜谢楼上的朋友。
元宝 发表于 2009-6-30 12:40


大王夸奖啦,瓦咔咔
偶已经好久不用意文了捏,忘记了很多

不过大王要是需要的话,偶现在去参加个补习班 ,把意文在补回来捏~~

嘿嘿
作者: DanielC512    时间: 2009-6-30 17:01
本帖最后由 DanielC512 于 2009-6-30 17:06 编辑

老大,推荐个东西叫谷歌翻译http://translate.google.cn/大致看个意思没问题的

Chào,
Tiếng Ý chúng tôi là một công ty đã làm việc cho gần 10 năm trong ngành công nghiệp quần áo và các hoạt động quân sự. Chúng tôi sẽ được quan tâm để thiết lập một mối quan hệ hợp tác với công ty vs quân sự, và những bài về các phần mềm không khí.

Chắc chắn của một tích cực mở rộng vs cordial greetings.

cho thông tin:

上面是偶用它翻得越南话,不知道越南人看得懂哇,哈哈哈,开个玩笑
作者: mayoasis    时间: 2009-6-30 21:06
本帖最后由 mayoasis 于 2009-6-30 21:28 编辑

C2产品声名远扬,四方来拜啊。

建议元宝兄还是用英文回他们,不必再找人翻译成意文。
不然他们会以为你这里有懂意文的小弟,以后一直用下去就惨了。
作者: easycompany    时间: 2009-7-1 16:55
国际商务活动用意文?没搞错吧。。。。。。。。。。。。。
作者: bigeyes    时间: 2009-7-1 17:20
就看懂几个打招呼的词,做了4年意大利厨子的飘过




欢迎光临 作战2000论坛 (http://combat2000.cn/) Powered by Discuz! X3.2