Semper Fidelis常常被简化的说成Semper Fi,是源自拉丁语中的“always faithful”(永远忠诚)。 , P/ o0 I0 j" w) s' M. k2 t+ C3 l看了wiki百科,发现美国海军陆战队在Semper Fidelis之前还用了3个座右铭,分别是“Fortitudine” (指 “with courage”)、“Per Mare, Per Terram” (“by sea, by land”)和“To the Shores of Tripoli”
semper fi很奇怪,用意大利文译中文打semper fi上去会译成永远忠诚,但中译意的话打永远忠诚缺不出semper fi美军很多部队的铭文都是拉丁文bbgg 发表于 2009-9-28 22:56
这个很常见,各种翻译程序或者工具的通病,作为一个习语,通常会有一个约定俗成的中文解释,但是用同一个解释反查却很难查到原词。。。; ]' d: ~; Z6 S3 G M
可能就是这个约定俗成惹的祸。比如在我这里的英译汉中,dick的第四个解释就是J8两个字,而这是俗称,再用J8去译英,就找不着了。。。得用阴J才行。。