|
原帖由 lanman 于 2009-2-16 11:42 发表 ![]()
那老熊来一个啊。。。
另外dude貌似是个非常好的词的说。。。
dude 是个很好的词汇,不过太生活化,不够正式。针对不同层次的消费群用不同的有针对性的词汇是很必要的。
有个笑话,给人指路,给暴发户老板指路就要用大酒店,桑拿房什么的作为地标。而给学学究气浓的人,就用图书馆,书店作为地标。
说的俗点:见什么人说什么话。
FREE THE CONTRAL, CONTRAL FREELY。
楼主两句话中心意思就是:释放 和 掌控。 所以本熊计划用 CONTRAL 的名词性和动词性来做这个两个意思,因为构成的元素很相似,类似镜面的效果,也比较容易记住。
PS:个人同意外壳 和居士大人的见解,认为这广告语不合适。 顺便说,元宝大人的翻译是另外一个层面了,更有煽动性,利用了思维的逻辑关系,更像是实用的广告,通用性一流,不分品牌的成熟与否一律通用。本熊的这个翻译更倾向于企业形象的宣传。
LANMAN 本熊交作业了哦,不要叼俺聂,吼吼。
[ 本帖最后由 bearsyy 于 2009-2-16 14:15 编辑 ] |
|