|
![]()
/ \: {0 P6 B- b' Y1 R1 a! n毕业生里的经典歌曲“Scarborough Fair”,这个不用我多介绍了吧~
8 K4 ? o6 Y0 G# C9 o偶然发现歌词翻译超强啊!翻译者绝对是个人才!
& u/ m3 w- ?9 [' J( x; j和大家分享一下!8 W1 S8 I- ]/ w0 S* M
# ~3 z' Z6 a: X2 B4 A5 T8 x. Y
《Scarborough Fair》《斯卡布罗集市》中英歌词对照:- J+ F5 u5 V- y y( E
Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
* t7 H/ x m7 J; Y2 V' g0 v( rParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
6 e1 p+ R0 L' q! k* QRemember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞 0 t( n7 O! t- r3 }- O
She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知
+ v' y' |/ E. }7 d; d/ W% uTell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁 1 z T: q" Q; {
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
+ E- b, c3 k+ e/ r. o+ K8 m1 l5 u) y! _Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵 ' |2 z5 y! ]3 [, A4 C' c
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思 ( A4 n5 U: {* J
(On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
/ _- R3 t j8 d* o. U7 y$ d! PTracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子 3 a& t) v0 Q- }
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞 , _, s$ F6 u) G6 t3 Y; H2 ~7 x
Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶)
9 M0 Z; Y# o1 D W4 s& ^Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
, g5 H; ?& Q: B% v ZParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 % n, S6 o B$ q7 y
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻 , y1 }' B. Z- k. Y# c( @3 e
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视 4 m3 Z2 ~# m! `; n; U
(On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀 5 w9 E7 Y& n+ l9 a& \$ z
Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍
5 x k! g8 z$ W r4 NA soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
( L2 O4 x) b( K1 w) K" VSleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶)3 r& q, \& I3 R- s- `& t
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
; o1 s& _ I& a" o0 E8 A- o5 R1 vParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
: k5 I% K% V* {4 p D+ J3 uAnd gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失
1 T |7 R0 p* S8 w3 i+ KThen she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
) A6 {4 B( m3 h( T(War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
. n; c" K+ ~$ ~% Y% U/ D g( v6 ?, SGenerals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
' Q$ H, l$ j J: ?" V4 o: q, BThey have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
5 E6 O8 l7 }6 LSleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶)
F J3 [7 o8 H% L: E! ~: s- n- m8 R( a! L" q5 [
# n( e% N9 q5 X& [5 [( `- D3 k
: |2 W! t( H* `4 S" a0 ~
[ 本帖最后由 HEERO-WONG 于 2008-4-10 13:58 编辑 ] |
|