设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

我见过的最棒的歌词翻译!

[复制链接]
查看: 457|回复: 8
跳转到指定楼层
1
发表于 2008-4-10 13:56 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

6 i; K7 n2 a' I8 L毕业生里的经典歌曲“Scarborough Fair”,这个不用我多介绍了吧~/ g  D+ p4 J' R# M( O7 g
偶然发现歌词翻译超强啊!翻译者绝对是个人才!! v7 p, l- s# C8 [- t- T
和大家分享一下!
8 A6 }; M( d) W6 p2 \" j4 e+ L2 D
* b' X. b# D; {- Y  `8 l《Scarborough Fair》《斯卡布罗集市》中英歌词对照:
$ U# h: B% u* j- B8 a9 Z# f; v/ R; nAre you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
6 H4 e# c; W- Y# i- V- H$ TParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
- R* U% m/ e; x$ D& }) [Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞 3 K# A# z1 V& x
She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知* f, W5 k# {; l% R" `  H6 a
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁 " r6 G# P3 o* c1 a* J! c
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 $ m; ^1 D) P* J) C
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵 1 d- |- ?" O" F' b! M; ~9 }
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思 4 {, P# q% F; W. R. D
(On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
: E* D6 t$ L4 _$ ?+ DTracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
, Z# ?' E. f( k: [% C7 _Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
" p- a! e% ^& v6 w# r& U' sSleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶)* a% w, T# F$ m. S/ x+ m
Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室   n$ p' `9 m* p2 l; b1 l$ A
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 3 e9 ]$ D: u: c7 u4 B
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
3 x! ]* A* h! D% X7 \4 L* L5 X" v" X2 LThen she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视
1 I4 _' A0 R0 E' c. o# `/ w(On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀 6 q3 F5 N) W+ o: L
Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍 % h: P2 f; j& F7 q. G# l0 \5 ~
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
+ W5 q8 u- w* I4 N3 V) mSleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶)% t/ i6 a* T0 z
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实 $ L" T+ {# f  n3 e, D; J$ R( B
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 . @( V* d/ Z+ \# p' ^/ v
And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失
0 p# r/ K' D: XThen she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓 9 A( z" ~  i, f/ M  {
(War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
) g! C; P+ U# G( w9 O7 F* RGenerals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事 5 s$ f; g" y) P
They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
* }+ ~) R; O; B5 m/ D  o, `Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶)( e$ w% ^" ~1 y  R# _
" T. ^/ i4 V5 w: |/ L
9 z+ G7 q& J* D$ [+ J4 C* @7 I
) Q( I2 a) w' C" `
[ 本帖最后由 HEERO-WONG 于 2008-4-10 13:58 编辑 ]
分享到:  微信微信
收藏收藏 分享分享
2
发表于 2008-4-10 14:05 | 只看该作者
挖    还可以这样翻译 恩 是很强大
回复 支持 反对

使用道具 举报

3
发表于 2008-4-10 19:35 | 只看该作者
诗经体~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

4
发表于 2008-4-10 23:13 | 只看该作者
这个版本的我唱过,挺好的
/ \* W$ H# z3 A( R* r* p8 R这首歌我十分喜欢
回复 支持 反对

使用道具 举报

5
发表于 2008-4-10 23:27 | 只看该作者
去下载来听听
回复 支持 反对

使用道具 举报

6
发表于 2008-4-10 23:50 | 只看该作者
听了N年的歌,这个翻译还是第一次看到,很强大
回复 支持 反对

使用道具 举报

7
发表于 2008-4-11 09:55 | 只看该作者
太做作了,背离了原词的意境,而且就歌曲来说应该是重旋律,轻歌词
回复 支持 反对

使用道具 举报

8
发表于 2008-4-14 23:08 | 只看该作者
不错,我很喜欢的歌0 q  o+ ?/ |- A# o# k9 B9 b* o
电影正在看.
回复 支持 反对

使用道具 举报

9
发表于 2008-4-15 11:49 | 只看该作者
保罗西蒙和加芬克尔看到这样的翻译肯定会惊呆!
4 v8 G( ?2 a* M$ M: p3 i( I比他们还有菜!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于我们

作战两千(COMBAT2000)成立于新世纪2000年,COMBAT2000品牌秉承精益求精的态度,以诚信为宗旨,力求获得广大用户的拥戴及所有合作伙伴以及供应商的支持。

联系我们

  • 地址: 广州市萝岗区科学大道起云路1号视联电子科技园A栋711室
  • 电话: (am10:00-pm17:00) 400 602 2000
  • 传真:+86-20-8231-1913
  • Email: sales@combat2000.com

分享到

新加入会员

© 2001-2013 COMBAT2000论坛.粤ICP备14001821号  Powered byDiscuz! X3.2 Licensed  
快速回复 返回顶部 返回列表