|
![]()
6 i; K7 n2 a' I8 L毕业生里的经典歌曲“Scarborough Fair”,这个不用我多介绍了吧~/ g D+ p4 J' R# M( O7 g
偶然发现歌词翻译超强啊!翻译者绝对是个人才!! v7 p, l- s# C8 [- t- T
和大家分享一下!
8 A6 }; M( d) W6 p2 \" j4 e+ L2 D
* b' X. b# D; {- Y `8 l《Scarborough Fair》《斯卡布罗集市》中英歌词对照:
$ U# h: B% u* j- B8 a9 Z# f; v/ R; nAre you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
6 H4 e# c; W- Y# i- V- H$ TParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
- R* U% m/ e; x$ D& }) [Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞 3 K# A# z1 V& x
She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知* f, W5 k# {; l% R" ` H6 a
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁 " r6 G# P3 o* c1 a* J! c
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 $ m; ^1 D) P* J) C
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵 1 d- |- ?" O" F' b! M; ~9 }
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思 4 {, P# q% F; W. R. D
(On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
: E* D6 t$ L4 _$ ?+ DTracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
, Z# ?' E. f( k: [% C7 _Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
" p- a! e% ^& v6 w# r& U' sSleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶)* a% w, T# F$ m. S/ x+ m
Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室 n$ p' `9 m* p2 l; b1 l$ A
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 3 e9 ]$ D: u: c7 u4 B
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
3 x! ]* A* h! D% X7 \4 L* L5 X" v" X2 LThen she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视
1 I4 _' A0 R0 E' c. o# `/ w(On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀 6 q3 F5 N) W+ o: L
Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍 % h: P2 f; j& F7 q. G# l0 \5 ~
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
+ W5 q8 u- w* I4 N3 V) mSleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶)% t/ i6 a* T0 z
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实 $ L" T+ {# f n3 e, D; J$ R( B
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 . @( V* d/ Z+ \# p' ^/ v
And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失
0 p# r/ K' D: XThen she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓 9 A( z" ~ i, f/ M {
(War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
) g! C; P+ U# G( w9 O7 F* RGenerals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事 5 s$ f; g" y) P
They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
* }+ ~) R; O; B5 m/ D o, `Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶)( e$ w% ^" ~1 y R# _
" T. ^/ i4 V5 w: |/ L
9 z+ G7 q& J* D$ [+ J4 C* @7 I
) Q( I2 a) w' C" `
[ 本帖最后由 HEERO-WONG 于 2008-4-10 13:58 编辑 ] |
|