|
/ x" C( ]* Z: p8 t; M. C& P" ~
毕业生里的经典歌曲“Scarborough Fair”,这个不用我多介绍了吧~1 a- M) V& N" q8 h3 J+ F1 B& l
偶然发现歌词翻译超强啊!翻译者绝对是个人才!
0 \- C5 q: f8 H, ~7 Q9 L和大家分享一下!* u. T0 X# ]/ j- a$ {
" ]! m' {+ U7 `2 C
《Scarborough Fair》《斯卡布罗集市》中英歌词对照:
, F U* ?$ A2 w2 B% ~& o7 \) E/ c4 SAre you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适 . M W; t7 Q4 K# n7 y
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 ( S3 I# ~0 f1 t, @
Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞 ( o+ H; t" I- I+ d2 u- w/ H
She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知# t5 ] R6 E% u" o) A6 D; `2 C
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁
2 x- T- ?" w" r* h* g! VParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
9 |1 @% q: b1 m5 P" hWithout no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵 0 Z3 X' x% p! d, Y* O* y
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思
' m/ B7 W& m" {+ f, r5 ~. R; t(On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
8 A5 t6 U# o1 | tTracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子 # y: ~/ m% m. O- J- a; E0 l
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
, r" z6 I" A( a" O: @- Z% \2 ESleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶)
5 O4 e+ z9 s6 y7 `+ n/ \6 HTell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
, K7 H3 V) l7 k1 X0 RParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 + y+ h4 I- W- E3 a* e
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
) ^9 T) n% O& ^& @Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视 ' P4 K* {- o9 C4 M! g
(On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀 5 A/ O/ s# \" Z6 j7 Z6 h# _5 x
Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍 . _2 N: a; m- G( h9 e
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭 / Y$ G% z3 C; d$ D: W
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶)
u$ i: h+ m/ ~Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
: J6 f, \! H; N8 ~- u9 y2 IParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 9 J+ }3 N* J3 D$ A4 S. u% @$ j3 x, E
And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失 4 d3 k3 X+ c B& J$ G" g8 |1 o( Z
Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓 ( _9 r( O2 U2 X$ e
(War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
3 d' o: r9 w. o7 WGenerals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事 4 ^- N" g, ` c
They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
7 m) m; F9 m9 `Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶)6 z% I# M" ~7 {2 i) s$ X* s
( `) L' g8 }# z' P4 |1 ^% P( K/ x0 N" S: y/ s! W
: p$ t1 K( i5 m) ^# |
[ 本帖最后由 HEERO-WONG 于 2008-4-10 13:58 编辑 ] |
|