设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

我见过的最棒的歌词翻译!

[复制链接]
查看: 465|回复: 8
跳转到指定楼层
1
发表于 2008-4-10 13:56 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
3 d1 d: u5 G% U9 w5 I
毕业生里的经典歌曲“Scarborough Fair”,这个不用我多介绍了吧~; \; ]* M* ], |' j  A( E
偶然发现歌词翻译超强啊!翻译者绝对是个人才!
) K- @- L9 j3 ^( }, [+ k7 m和大家分享一下!% d$ |2 k8 M2 _+ A0 w

+ y9 T( A7 {  U, Y7 ]" ?& t《Scarborough Fair》《斯卡布罗集市》中英歌词对照:
( A" J/ ]+ o+ yAre you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适 & b' x: j# g, o
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 6 s( W: q3 P! s
Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞 5 R6 F" H0 }, Z. f3 W: D# n
She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知
% \- S, r- F  ~7 @+ A# VTell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁 $ f1 b- w2 O5 L# Z
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 # @/ Y. D7 m5 H9 z+ X
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵
! S: s8 t: f; ~" E+ |$ WThen she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思
  u( c* T. M$ P% G4 C/ `(On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址 & N+ i( S  R; u2 k% Q/ U1 t4 F
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子 / |4 T1 A6 Y8 G, @+ ]4 }
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
# o  V' P7 N' [% l* [# T" O- M5 Q' vSleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶)
& L( m0 G1 f7 V: e9 A1 H( j, RTell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
  S6 z8 p0 L4 W) x, CParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 6 l  B- _. v# z  G8 V/ R0 u
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻 ! A  B& ]' E- g# L! P% y
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视
4 Z2 c! m; Y7 G4 O3 B3 {. [(On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀
. y: Z/ j& M4 o* O0 {. mWashes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍 9 o* c& ^1 W, Y/ C! Z& D8 m
A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭 . I9 Z* `! Q7 l
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶)6 q" M  M, r" |6 p+ T, E
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
; ~! J7 o2 K+ C6 R# b3 nParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 ' H: [' P" h. [8 K
And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失
3 }8 g% V+ Z1 JThen she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓 7 M4 m& M; p# E
(War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师 % h! g; {) |0 w
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
' }* n7 X/ A6 c; P+ GThey have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨 - }; z; B) M2 u) S+ r( i
Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶)8 t: i0 W3 i0 X  t; M6 w
7 C" @( j* O2 I* l  _# x
* ]9 Y3 c( Z% d% `  A
/ j. v4 T3 s# o. ], c3 z
[ 本帖最后由 HEERO-WONG 于 2008-4-10 13:58 编辑 ]
分享到:  微信微信
收藏收藏 分享分享
2
发表于 2008-4-10 14:05 | 只看该作者
挖    还可以这样翻译 恩 是很强大
回复 支持 反对

使用道具 举报

3
发表于 2008-4-10 19:35 | 只看该作者
诗经体~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

4
发表于 2008-4-10 23:13 | 只看该作者
这个版本的我唱过,挺好的
3 S4 ?& S, \1 q7 x' S0 C这首歌我十分喜欢
回复 支持 反对

使用道具 举报

5
发表于 2008-4-10 23:27 | 只看该作者
去下载来听听
回复 支持 反对

使用道具 举报

6
发表于 2008-4-10 23:50 | 只看该作者
听了N年的歌,这个翻译还是第一次看到,很强大
回复 支持 反对

使用道具 举报

7
发表于 2008-4-11 09:55 | 只看该作者
太做作了,背离了原词的意境,而且就歌曲来说应该是重旋律,轻歌词
回复 支持 反对

使用道具 举报

8
发表于 2008-4-14 23:08 | 只看该作者
不错,我很喜欢的歌
# i7 F. t+ J3 O0 B8 ?$ ]电影正在看.
回复 支持 反对

使用道具 举报

9
发表于 2008-4-15 11:49 | 只看该作者
保罗西蒙和加芬克尔看到这样的翻译肯定会惊呆!& m$ Z, N7 B7 ^) O- o  ?+ o: _
比他们还有菜!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于我们

作战两千(COMBAT2000)成立于新世纪2000年,COMBAT2000品牌秉承精益求精的态度,以诚信为宗旨,力求获得广大用户的拥戴及所有合作伙伴以及供应商的支持。

联系我们

  • 地址: 广州市萝岗区科学大道起云路1号视联电子科技园A栋711室
  • 电话: (am10:00-pm17:00) 400 602 2000
  • 传真:+86-20-8231-1913
  • Email: sales@combat2000.com

分享到

新加入会员

© 2001-2013 COMBAT2000论坛.粤ICP备14001821号  Powered byDiscuz! X3.2 Licensed  
快速回复 返回顶部 返回列表