设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

我见过的最棒的歌词翻译!

[复制链接]
查看: 459|回复: 8
跳转到指定楼层
1
发表于 2008-4-10 13:56 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式

/ q2 o" Z/ u2 @8 P毕业生里的经典歌曲“Scarborough Fair”,这个不用我多介绍了吧~2 N9 f4 F" b2 k' I, a$ B: r
偶然发现歌词翻译超强啊!翻译者绝对是个人才!! l. ]* z- c/ \' o" z5 z
和大家分享一下!
+ t8 e3 Z) v1 W$ }% A6 c" B; V. C" H" K. a- M
《Scarborough Fair》《斯卡布罗集市》中英歌词对照:
. T# l# ?! m6 r& n6 @Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
" ~4 H, A; D4 P2 D, P6 zParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
7 ^* G& ?2 j# {$ ~& b4 z6 fRemember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞
! |2 j7 y6 j  h5 q  M& U* jShe once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知
, _$ K( S2 ?- f2 C% D8 \$ ^Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁 ( e" g& d% x, _) n1 H/ J, h  |/ q
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 / f5 A# D# n# ]- s
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵 - [+ ]% r- x9 S1 S- j
Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思 % f' |. f8 T3 x. t( q) H% S  g
(On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址
  X$ Q- O9 u; K9 vTracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
5 X. r0 Y% i7 m/ OBlankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
5 I* _" k9 b; b! w7 }# ?: A  ZSleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶)1 p6 {6 b: o$ O# o
Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室 . B0 Y* B9 y! H& p! C
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 ( F& k8 F" z5 h1 W) X' q
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻 ( [% h' l; H- @) v7 E% A  X
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视
+ {) _- N- Z3 G9 U: [(On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀
3 b% o! x  h  \! IWashes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍
* A+ _$ L/ x, }3 F9 A7 FA soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭
& D- A* `$ x8 H7 r- TSleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶)9 J' c* \- Q- G# p0 m/ a
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实 - g( X  s8 x, o. Q3 ?$ O
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
4 \" v8 ^5 o2 G9 iAnd gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失
7 d# i9 J; X* u) ~& z) |Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
! N$ ^' B! U5 Q* ~" n% O. K(War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师 & J! q6 u7 w. C) b! X9 y
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事 4 X9 k0 t, u. s9 R
They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
: z9 g; d) f; h' |6 D) Z( A2 k0 J( ?. hSleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶)
0 P: F+ K4 u4 h7 r2 O% C0 h/ F
( i6 m& Z8 E' i' ]) e

- A" [5 R5 C3 ~! G' C0 L3 g
  A) D, F  v  N8 T, W[ 本帖最后由 HEERO-WONG 于 2008-4-10 13:58 编辑 ]
分享到:  微信微信
收藏收藏 分享分享
9
发表于 2008-4-15 11:49 | 只看该作者
保罗西蒙和加芬克尔看到这样的翻译肯定会惊呆!% G+ ~5 p+ V$ n3 V+ x% }" F2 ~+ I! p
比他们还有菜!
回复 支持 反对

使用道具 举报

8
发表于 2008-4-14 23:08 | 只看该作者
不错,我很喜欢的歌; s$ x! l3 E, o: b" q0 f
电影正在看.
回复 支持 反对

使用道具 举报

7
发表于 2008-4-11 09:55 | 只看该作者
太做作了,背离了原词的意境,而且就歌曲来说应该是重旋律,轻歌词
回复 支持 反对

使用道具 举报

6
发表于 2008-4-10 23:50 | 只看该作者
听了N年的歌,这个翻译还是第一次看到,很强大
回复 支持 反对

使用道具 举报

5
发表于 2008-4-10 23:27 | 只看该作者
去下载来听听
回复 支持 反对

使用道具 举报

4
发表于 2008-4-10 23:13 | 只看该作者
这个版本的我唱过,挺好的
8 [  \3 D3 p  P) e6 ~9 ^2 N! h这首歌我十分喜欢
回复 支持 反对

使用道具 举报

3
发表于 2008-4-10 19:35 | 只看该作者
诗经体~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

2
发表于 2008-4-10 14:05 | 只看该作者
挖    还可以这样翻译 恩 是很强大
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于我们

作战两千(COMBAT2000)成立于新世纪2000年,COMBAT2000品牌秉承精益求精的态度,以诚信为宗旨,力求获得广大用户的拥戴及所有合作伙伴以及供应商的支持。

联系我们

  • 地址: 广州市萝岗区科学大道起云路1号视联电子科技园A栋711室
  • 电话: (am10:00-pm17:00) 400 602 2000
  • 传真:+86-20-8231-1913
  • Email: sales@combat2000.com

分享到

新加入会员

© 2001-2013 COMBAT2000论坛.粤ICP备14001821号  Powered byDiscuz! X3.2 Licensed  
快速回复 返回顶部 返回列表