设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

我见过的最棒的歌词翻译!

[复制链接]
查看: 460|回复: 8
跳转到指定楼层
1
发表于 2008-4-10 13:56 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

- {8 l1 d' D6 J0 s0 b4 |毕业生里的经典歌曲“Scarborough Fair”,这个不用我多介绍了吧~
; Y6 B3 G! }; r( o9 P5 f偶然发现歌词翻译超强啊!翻译者绝对是个人才!
! a; i8 v8 w0 d1 l" b; e; k. {和大家分享一下!; ~% t8 a! a3 j% A: w
( R7 ]% g) G) v& m6 D
《Scarborough Fair》《斯卡布罗集市》中英歌词对照:  s$ s. S  i' G5 H" _
Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
2 D# c8 f; O8 m3 _- D/ \# MParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
: \$ ^  v0 C  P/ A) v1 h9 F/ |Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞
7 a$ X) N! l7 {She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知$ q! x$ C: Z+ H4 @. B
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁
- g6 V: `; t5 J3 HParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
" F) }$ B9 [; l& O+ `7 y* X5 F1 KWithout no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵
+ Z! t+ Z: `2 p& }# QThen she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思
" o+ l& N2 E/ J$ F( x; }(On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址 ; ^6 ]( O8 r* Q: ^" P9 K
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子 0 H$ V( t4 x* g$ E4 Z4 M6 i$ [4 g
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
4 p8 J+ L* \# r1 y# zSleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶)$ D* Y9 k+ v" q8 A* J* k5 j
Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室
5 g! t6 O# c* A+ g; y5 q7 P9 {Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 6 w* q7 e" z2 X# U, C4 _$ V
Between the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻 2 s% O7 O7 h" ?' b
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视 ! O8 h, J  k* ]0 k& v
(On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀
+ r' q' z( c4 [0 MWashes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍
8 p! N- _& R4 E+ X( dA soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭 5 L9 [6 [! t2 R8 K& Z* S8 P
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶)
: b( m8 L8 u! X0 P/ w) ]Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实 - C: m( u% C: z7 k3 x
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 7 M0 D7 @$ O" A6 }. {" q: z) d8 w
And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失 5 M" s& A& l1 f+ T5 M$ w9 n* W* T
Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
$ T" g  a/ g' c$ v6 }9 P. [6 T(War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
" j0 R5 j  T7 v4 I4 y, D4 e* wGenerals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事 - E. J) C1 b3 N2 e8 i, Z
They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
* Z# ?1 m9 y# Z9 K7 B% O/ jSleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶)1 ]3 n! j3 u$ W" w8 i# b4 ]
! ]- `2 I6 ?, s0 Q2 w& C
% t  V( ]2 A, d% e) }; ?

+ P8 b; A+ U% g1 l[ 本帖最后由 HEERO-WONG 于 2008-4-10 13:58 编辑 ]
分享到:  微信微信
收藏收藏 分享分享
2
发表于 2008-4-10 14:05 | 只看该作者
挖    还可以这样翻译 恩 是很强大
回复 支持 反对

使用道具 举报

3
发表于 2008-4-10 19:35 | 只看该作者
诗经体~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

4
发表于 2008-4-10 23:13 | 只看该作者
这个版本的我唱过,挺好的
) S- j* \+ o: _4 [* m% t0 x% }这首歌我十分喜欢
回复 支持 反对

使用道具 举报

5
发表于 2008-4-10 23:27 | 只看该作者
去下载来听听
回复 支持 反对

使用道具 举报

6
发表于 2008-4-10 23:50 | 只看该作者
听了N年的歌,这个翻译还是第一次看到,很强大
回复 支持 反对

使用道具 举报

7
发表于 2008-4-11 09:55 | 只看该作者
太做作了,背离了原词的意境,而且就歌曲来说应该是重旋律,轻歌词
回复 支持 反对

使用道具 举报

8
发表于 2008-4-14 23:08 | 只看该作者
不错,我很喜欢的歌- x; m3 ~. {6 t/ I( W1 T3 K5 }
电影正在看.
回复 支持 反对

使用道具 举报

9
发表于 2008-4-15 11:49 | 只看该作者
保罗西蒙和加芬克尔看到这样的翻译肯定会惊呆!. u- m: y; b# U) L) v) j5 j# o' ~4 F
比他们还有菜!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于我们

作战两千(COMBAT2000)成立于新世纪2000年,COMBAT2000品牌秉承精益求精的态度,以诚信为宗旨,力求获得广大用户的拥戴及所有合作伙伴以及供应商的支持。

联系我们

  • 地址: 广州市萝岗区科学大道起云路1号视联电子科技园A栋711室
  • 电话: (am10:00-pm17:00) 400 602 2000
  • 传真:+86-20-8231-1913
  • Email: sales@combat2000.com

分享到

新加入会员

© 2001-2013 COMBAT2000论坛.粤ICP备14001821号  Powered byDiscuz! X3.2 Licensed  
快速回复 返回顶部 返回列表